Quan era petita tenia una amiga que era incapaç de dir la "ll". En comptes de "lluna" deia "juna", i recordo que m'emprenyava molt amb ella perquè em pensava que ho feia expressament! La mateixa amiga tenia un "ioier"...temps després vaig descobrir que volia dir un "joier".
Sí que saben dir Valls, el que passa és que no els surt dels collons. Si no saps pronunciar "Valls", el millor que pots fer és procurar dir "Vais", però queda clar que dir "Vals" sona més "castizo".
M'agrada veure que Noa Literal duu una melena curta. M'agrada la melena curta perquè deixa el coll a la vista.
Tampoc saben dir la "x" en anglès (Son Connery), ni la "j" de John, que fan sempre "Yohn"... Això els passa sobretot als de Madrid, no? ********* (qualificatiu eliminat per l'autor).
I ell no té res a dir-hi? O tan se li en fot? És ell que hauria de queixar-se. Collons, ja.
En un bar vaig escoltar un noi que no sabia pronunciar la "ll" i deia "g". Va demanar un "Cafè amb get" i la dona deia "Un cafè amb gel?" i van intercanviar aquestes paraules unes quantes vegades fins que es van entendre. Res, era una anècdota que explico sempre amb les meves amigues...
Jo em cagaré en els espanyols que no ho saben pronunciar, quan acabi de cagar-me en tots els catalans que tampoc saben fer la LL i moltes altres consonants (la J, per exemple, que curiosament empren el mateix so que la seva LL).
Si aquí es parla el català amb l'anus, no m'estranya que a fora ni ho intentin.
A l'Albert, i de fet és el que venia a comentar, és que aquí el problema és que JURARIA haver-lo sentit a ell mateix dir-se 'Vals', clar, aquí ja no hi podem fer res.
Però compte, no patinem, a ningú li smebla estrany ni li molesta que Mauricio Pochettino es faci dir "pochetino", enlloc de "poketino", que és com realment es pronuncia. Com se sol dir, o follem tots, o la puta al riu. O ens ho mirem tot i deixem de dir "pochetino", o tampoc tenim TANT de dret a queixar-nos (una mica sí).
El que passa es que només el 0.001% dels castellans, i crec que encara tiro molt amunt, saben que en català, quan hi han dues el·les, es pronuncia ella. Ells veuen dues el.les i en pronuncien només una de sola.
Es el que ens passa a nosaltres amb Pochetino, tal com ha citat el company a dalt.
Com que a part de ser crític, m'agrada ser constructiu, proposo una sol·lució: De cara a fora de Catalunya, escriure la LL així: Љ Així, no sabran que pronunciar i en seguida s'en recordaran del sò que utilitzem nosaltres. Qui cregui que no pugui funcionar, que revisi el cas de la tònica Schweppes. Avui en dia, ningú ho escriu bè pero tothom ho pronuncia perfectament en Alemany.
Era la pitjor part del Caiga Quien Caiga, jo crec que ho feien expressament. Recordo també que al plus no sabien dir Hesp, sempre deien "Heps". Curiosa dislèxia.
Una altra cosa que em treu de polleguera és que a la meseta es van passar tota la puta vida dient Yordi Puyol (o la variant amb la CH, encara pitjor) i ara diuen Carles PuJol, quan és PuYol. El monguerisme dels mesetaris no té límits.
Doncs jo, anava a cagar-me ampliament en el propi Sr. Valls per permetre-ho com diu l'albert. Després de llegir el Marchelo veuré si es confirma això de l'auto-menyspreu del Sr. Valls. Però crec que m'hi cago també. Una cosa no treu l'altra.
Quanta raó pare Bukákez... Tant de bò els anus parléssin Català com Déu mana! Porto anys d'abnegada postració intentar acabant la famosa sentència dels "setze iuties d'un iutiat...", però el particular sò "tz" se'm resisteix de collons!
sex fabregas, savi hernandez, yordi puxol, lliqui de val (altrament dit lliçà de vall), xarel 10 ( o xarel.lo)...amb totes elles ens hem divertit o almenys jo, però l'anunci del senyor "vals" realment fa que peti el meu rabiomètre... i a més ho repeteix 3 vegades, señor vals, señor vals, señor vaaaaaaaals!!!
El tema Pochettino no el tinc tant clar. El cognom és italià, però a l'argentina es va acabar castellanitzant la seva pronúncia. Per tant, l'entrenador perico "no es reconeix" quan se li diu Poquetino. El tema Valls és més emprenyador perquè el paio és valencià i hauria de saber-lo parlar.
Sobre el tema Pochettino, he de dir que no sé com es pronuncia, però en cap cas estariem parlant del mateix: una cosa és llegir quelcom de la forma en que es pronunciaria en el teu idioma, mentre que en l'idioma original es pronuncia d'una forma ben diferent (en aquest sentit, tant el cas de l'entrenador de l'Espanyol com els de Montseni i Arenis de Mar crec que són errors més o menys comprensibles) i una altra és que un so que existeix en paraules tan castellanes com calle, llamada o callos a la madrileña es pronuncii com si fós una "l" quan apareix a Arturo Valls o José Luís Coll. En aquesta mateixa línia, és curiós que la gent es foti pols per pronunciar Cesc i, en canvi, no els suposi cap problema dir escalera que té un so idèntic.
No fotem!!! No ho diuen bé perquè no els surt del collons!!! O potser perquè pensen que si ho pronuncien correctament pensaran d'ells que són catalans o que tenen alguna simpatia per Catalunya i els insultaran quan els vegin passejant per la Gran Vía o el Retiro.
I que no les embauquen amb el rollo benintencionat de "nooooooo, has d'entendre que això per ells és molt difícil de pronunciaaar", doncs com ja s'ha apuntat per aquí amb els temes de Pujol-Puyol i Xavi-Xabi Alonso ja s'ha vist que dificultat no n'hi ha cap ni una....
Sincerament, la deixadesa en la pronunciació dels espanyols me la passo pel sota ventre fins que no haguem resolt la deixadesa dels d'aquí.. Fou en la meva època d'estudiant quan una senyora d'avançada edat em va demanar "¿este tren va a Villanueva?" Enlloc de fotre-li una patada al cap el meu cervell va optar per demanar-se en quina parada d'autocar regional van deixar abandonada aquella vella inculta.
Els africans ja en tenen prou amb dedicar-se a traduir els noms catalans a castellà, o bé, directament, confondre Joel amb Jordi, Oriol amb Julio o Orión i Jan amb Ian. ei, amb dos collons.
El 90% per cent de persones amb les que faig nova coneixença, tan espanyols com catalans, m'anomenen sistemàticament "Khuanma", a la castellana, en lloc de Joanma, tot i veure que soc catalanoparlant. Em costa una barbaritat que els hi entri en el seu cervell que Joanma és l'abrevació de Joan i Manel. Si són espanyols ho tolero una mica millor, però si són catalans, em fot moltíssima rabia, per qué és com si tinguessin un bloqueig mental a causa del qual no poguessin compendre que hi ha catalans que no som hippies ni pogres, que som garrulos que tenim sobrenoms garrulos a la catalana.
a mi em rebenta escoltar com parlen malament el català, però també m'omple d'odi escoltar a un castellanoparlant parlant malament el castella. com a exemple la gent del sud quan diu "t" davant de la "s" quan és a l'inrevés. "etsa" en comptes de "esta"
Anthony S., sobre el que deies del Xabi Alonso, malauradament, tampoc el tracten molt bé - fonèticament parlant - els periodistes esportius. La meva teoria es que com que el Xavi Hernández potser es més conegut que l'Alonso automàticament han adoptat la pronunciació del nom del primer per a referir-se al segon. En realitat, mentre que Xavier es pronuncia amb 'ch' (oi?), Xabier - que es Basc com jo - es pronuncia amb 's', i no amb 'ch', com ho fan el 99% de les vegades.
No cal dir que el meu català també es una puta merda, però pel temps que porto aquí al menys ho intento (val, encara estic en la 'fase Montilla').
Un altre dia us parlaré del maltractament (continu i sense fissures) al que espanyols, i també catalans, ens tenen acostumats. Es espectacular. Però clar, com que l'Euskera “es molt difícil” sembla que som una causa perduda i que no passa res...
El Sr.Vals no té gens de caspa per fora,la té entaforada per dins del crani,omplint-li part de la boca.Aquest és el motiu principal que no el permet pronunciar el seu propi cognom.
48 comentaris:
Quan era petita tenia una amiga que era incapaç de dir la "ll". En comptes de "lluna" deia "juna", i recordo que m'emprenyava molt amb ella perquè em pensava que ho feia expressament! La mateixa amiga tenia un "ioier"...temps després vaig descobrir que volia dir un "joier".
Tampoc s'han assabentat que la seva estimada ñ es la nostrada ny.
"Arenis de mun, lo he dicho bien no?"
Però bé que saben dir Paseo de la Castellana.
molts espanyols són incapaços de pronunciar les paraules que tenen més de 2 consonants seguides: vaLLS, aMSTerdam, areNYS...
i això em recorda que també fan ràbia amb la M a final de paraula BeckhaN i tal
Tampoc saben pronunciar "pizza" i les "d"s finals les pronuncien "z", com Madrizzzz...
Cuidado que yo si sé jeje, es una falta de respeto para los catalanes.
Això deixaría de preocupar-nos si ens els féssim petar.
Quina casualitat, jo també m'hi cago. En som més?
Quina casualitat, jo també m'hi cago. En som més?
Sí que saben dir Valls, el que passa és que no els surt dels collons. Si no saps pronunciar "Valls", el millor que pots fer és procurar dir "Vais", però queda clar que dir "Vals" sona més "castizo".
M'agrada veure que Noa Literal duu una melena curta. M'agrada la melena curta perquè deixa el coll a la vista.
Si diguesin "Vais" jo ja estaria més content que la hostia.
Tampoc saben dir la "x" en anglès (Son Connery), ni la "j" de John, que fan sempre "Yohn"...
Això els passa sobretot als de Madrid, no?
********* (qualificatiu eliminat per l'autor).
I tan costa dir CESC?
Al final resultarà que són uns incults de m...
I ell no té res a dir-hi? O tan se li en fot? És ell que hauria de queixar-se. Collons, ja.
En un bar vaig escoltar un noi que no sabia pronunciar la "ll" i deia "g". Va demanar un "Cafè amb get" i la dona deia "Un cafè amb gel?" i van intercanviar aquestes paraules unes quantes vegades fins que es van entendre. Res, era una anècdota que explico sempre amb les meves amigues...
Jo em cagaré en els espanyols que no ho saben pronunciar, quan acabi de cagar-me en tots els catalans que tampoc saben fer la LL i moltes altres consonants (la J, per exemple, que curiosament empren el mateix so que la seva LL).
Si aquí es parla el català amb l'anus, no m'estranya que a fora ni ho intentin.
A l'Albert, i de fet és el que venia a comentar, és que aquí el problema és que JURARIA haver-lo sentit a ell mateix dir-se 'Vals', clar, aquí ja no hi podem fer res.
Però compte, no patinem, a ningú li smebla estrany ni li molesta que Mauricio Pochettino es faci dir "pochetino", enlloc de "poketino", que és com realment es pronuncia. Com se sol dir, o follem tots, o la puta al riu. O ens ho mirem tot i deixem de dir "pochetino", o tampoc tenim TANT de dret a queixar-nos (una mica sí).
El que passa es que només el 0.001% dels castellans, i crec que encara tiro molt amunt, saben que en català, quan hi han dues el·les, es pronuncia ella.
Ells veuen dues el.les i en pronuncien només una de sola.
Es el que ens passa a nosaltres amb Pochetino, tal com ha citat el company a dalt.
Com que a part de ser crític, m'agrada ser constructiu, proposo una sol·lució: De cara a fora de Catalunya, escriure la LL així: Љ
Així, no sabran que pronunciar i en seguida s'en recordaran del sò que utilitzem nosaltres.
Qui cregui que no pugui funcionar, que revisi el cas de la tònica Schweppes. Avui en dia, ningú ho escriu bè pero tothom ho pronuncia perfectament en Alemany.
"El Barsa juega hoy en casa, en el niu can"
Si teniu fills els podeu anomenar així:
- Adjunell, Al·lodi, Al·lòdia, Braçony, Bril·lony, Brul·lenç, Nyel·loteig, Gotzanyeig..
el pitjor tot ell mateix que ja li està bé que li diguin així!!!
i del Cex fabregas que en dius?
es refereix a en çestz fàbregas?
Era la pitjor part del Caiga Quien Caiga, jo crec que ho feien expressament.
Recordo també que al plus no sabien dir Hesp, sempre deien "Heps". Curiosa dislèxia.
Una altra cosa que em treu de polleguera és que a la meseta es van passar tota la puta vida dient Yordi Puyol (o la variant amb la CH, encara pitjor) i ara diuen Carles PuJol, quan és PuYol. El monguerisme dels mesetaris no té límits.
Doncs jo, anava a cagar-me ampliament en el propi Sr. Valls per permetre-ho com diu l'albert. Després de llegir el Marchelo veuré si es confirma això de l'auto-menyspreu del Sr. Valls. Però crec que m'hi cago també. Una cosa no treu l'altra.
Respecte el que diu el Sergi, anant en tren vaig sentir una persona dient "calle Montseny" amb "n" i "i".
A mi ja no em sorprén res després que avui m'hagin fet conèixer un Yoel, "con y griega".
El tema Pochettino no el tinc gaire clar, en canvi, Lamborghini és meridià.
Quanta raó pare Bukákez...
Tant de bò els anus parléssin Català com Déu mana!
Porto anys d'abnegada postració intentar acabant la famosa sentència dels "setze iuties d'un iutiat...", però el particular sò "tz" se'm resisteix de collons!
sex fabregas, savi hernandez, yordi puxol, lliqui de val (altrament dit lliçà de vall), xarel 10 ( o xarel.lo)...amb totes elles ens hem divertit o almenys jo, però l'anunci del senyor "vals" realment fa que peti el meu rabiomètre... i a més ho repeteix 3 vegades, señor vals, señor vals, señor vaaaaaaaals!!!
El tema Pochettino no el tinc tant clar. El cognom és italià, però a l'argentina es va acabar castellanitzant la seva pronúncia. Per tant, l'entrenador perico "no es reconeix" quan se li diu Poquetino. El tema Valls és més emprenyador perquè el paio és valencià i hauria de saber-lo parlar.
POtser vaig equivocat però, oi que al Xabi Alonso (el del mandril) l'anomenen correctament per les espanyes?
amén germà
com el josé coronado, fa un anunci que surt a rac1 i diu:
'quan el meu fil·l em va consiensiá'
Sobre el tema Pochettino, he de dir que no sé com es pronuncia, però en cap cas estariem parlant del mateix: una cosa és llegir quelcom de la forma en que es pronunciaria en el teu idioma, mentre que en l'idioma original es pronuncia d'una forma ben diferent (en aquest sentit, tant el cas de l'entrenador de l'Espanyol com els de Montseni i Arenis de Mar crec que són errors més o menys comprensibles) i una altra és que un so que existeix en paraules tan castellanes com calle, llamada o callos a la madrileña es pronuncii com si fós una "l" quan apareix a Arturo Valls o José Luís Coll. En aquesta mateixa línia, és curiós que la gent es foti pols per pronunciar Cesc i, en canvi, no els suposi cap problema dir escalera que té un so idèntic.
No fotem!!! No ho diuen bé perquè no els surt del collons!!! O potser perquè pensen que si ho pronuncien correctament pensaran d'ells que són catalans o que tenen alguna simpatia per Catalunya i els insultaran quan els vegin passejant per la Gran Vía o el Retiro.
I que no les embauquen amb el rollo benintencionat de "nooooooo, has d'entendre que això per ells és molt difícil de pronunciaaar", doncs com ja s'ha apuntat per aquí amb els temes de Pujol-Puyol i Xavi-Xabi Alonso ja s'ha vist que dificultat no n'hi ha cap ni una....
Esmegmatitzat, crec que pixa fora de test.
És molt diferent del tema criticar algú de fòra de Catalunya per fer l'esforç de parlar la nostra llengua encara que no sigui del tot correcte.
Ja veig que deus ser dels que quan un castellanoparlant o un altre estranger et diu tres paraules en català canvies tu d'idioma...
"El tiro por la culata" diuen per allà abaix.
Sincerament, la deixadesa en la pronunciació dels espanyols me la passo pel sota ventre fins que no haguem resolt la deixadesa dels d'aquí.. Fou en la meva època d'estudiant quan una senyora d'avançada edat em va demanar "¿este tren va a Villanueva?" Enlloc de fotre-li una patada al cap el meu cervell va optar per demanar-se en quina parada d'autocar regional van deixar abandonada aquella vella inculta.
Els africans ja en tenen prou amb dedicar-se a traduir els noms catalans a castellà, o bé, directament, confondre Joel amb Jordi, Oriol amb Julio o Orión i Jan amb Ian. ei, amb dos collons.
El 90% per cent de persones amb les que faig nova coneixença, tan espanyols com catalans, m'anomenen sistemàticament "Khuanma", a la castellana, en lloc de Joanma, tot i veure que soc catalanoparlant. Em costa una barbaritat que els hi entri en el seu cervell que Joanma és l'abrevació de Joan i Manel. Si són espanyols ho tolero una mica millor, però si són catalans, em fot moltíssima rabia, per qué és com si tinguessin un bloqueig mental a causa del qual no poguessin compendre que hi ha catalans que no som hippies ni pogres, que som garrulos que tenim sobrenoms garrulos a la catalana.
Doncs que es canvin el nom, cony, està clar no?
Cescaleras Fàbregas
Arturo Calles
i ja està home, tants problemes...
Ei, perquè no veniu al meu blog i parlem de pelis?
No voldria ser egocèntric, però un servidor i família tenim el costum d'emprar cognoms exòtics, que no són catalans ni espanyols.
Fins ara, qui millor pronuncia els nostres cognoms han estat els pakistanesos.
Serà que Karatxi és més cosmopolita que Barcelona?
i la bebe sap dir valls??
A mi em fa gracia, el que els costava dir Jordi Pujol, que li deien Puyol i ara que tenen el Carles Puyol al futbol, els imbecils li diuen Pujol!!
a mi em rebenta escoltar com parlen malament el català, però també m'omple d'odi escoltar a un castellanoparlant parlant malament el castella. com a exemple la gent del sud quan diu "t" davant de la "s" quan és a l'inrevés. "etsa" en comptes de "esta"
I jo en els catalans que com tu no sabeu dir la "d" final.
Vaig a Madrit!!
Anthony S., sobre el que deies del Xabi Alonso, malauradament, tampoc el tracten molt bé - fonèticament parlant - els periodistes esportius. La meva teoria es que com que el Xavi Hernández potser es més conegut que l'Alonso automàticament han adoptat la pronunciació del nom del primer per a referir-se al segon. En realitat, mentre que Xavier es pronuncia amb 'ch' (oi?), Xabier - que es Basc com jo - es pronuncia amb 's', i no amb 'ch', com ho fan el 99% de les vegades.
No cal dir que el meu català també es una puta merda, però pel temps que porto aquí al menys ho intento (val, encara estic en la 'fase Montilla').
Un altre dia us parlaré del maltractament (continu i sense fissures) al que espanyols, i també catalans, ens tenen acostumats. Es espectacular. Però clar, com que l'Euskera “es molt difícil” sembla que som una causa perduda i que no passa res...
El Sr.Vals no té gens de caspa per fora,la té entaforada per dins del crani,omplint-li part de la boca.Aquest és el motiu principal que no el permet pronunciar el seu propi cognom.
Publica un comentari